Namo išmetimo pro langą reikšmė (kas tai yra, sąvoka ir apibrėžimas)

Kas išmeta namą pro langą:

Išmeskite namą pro langą, yra šnekamosios kalbos frazė, reiškianti kada kažkas švaisto ar leidžia pinigus be kontrolės ir priemonių.

Šia prasme frazė, išmetanti namą pro langą, naudojama norint identifikuoti asmenį, kuris dėl ypatingų priežasčių daro ypatingas išlaidas, ypač šventę, pavyzdžiui, vedybas, gimtadienį, krikštą. Lygiai taip pat asmuo, kuris gyvena virš savo ekonominių galimybių.

Tai tarnauja žmonėms, patiriantiems per didelių išlaidų, nesvarbu, ar jie kilę dėl tam tikros rūšies šventės, ar dėl ypatingos priežasties, tačiau tai, ką numeta namo išmetimas pro langą, yra ta, kad šventė mėgaujasi demonstratyvumu ir kad išlaidos Organizuojant renginį ar šventę patirtos išlaidos nebuvo jokiu būdu įvertintos, o tai savo ruožtu buvo beprotiška pasiūlyti svečiams ir visiems, kurie švenčia geriausius maisto patiekalus, geriausius dainininkus ar grupes, miuziklus ir keletą ekscentriškumų, kurie džiugina plačiajai visuomenei.

Jei einame į vakarėlį ar socialinį renginį, kuriame galima sakyti, kad namas buvo išmestas pro langą, tai yra todėl, kad organizatoriai iš tikrųjų patyrė didelių išlaidų, dėl kurių šventė buvo visiškai paplitusi, ir savaime suprantama ( daugeliu atvejų), kad visiems padėjėjams buvo labai smagu ir vakarėlis buvo puikus ar fenomenalus.

Labai dažnai ši išraiška naudojama Lotynų Amerikos šalyse, tokiose kaip Kolumbija, Panama, Ekvadoras ir Venesuela, tačiau jos kilmė iš tikrųjų yra Ispanija, kaip mes nurodysime vėliau, ši sąvoka naudojama žymėti ar apibūdinti, kad partija buvo tikrai gerai ir kad viskas, ką pasiūlė organizatorius, buvo aukštos kokybės, kuri džiugino visus ar didžiąją daugumą svečių.

Ši išraiška gimė XIX amžiaus pabaigoje ir išpopuliarėjo Ispanijoje dėl loterijos, įkurtos 1763 metais karaliaus Carloso III įsakymu. Žaidėjai, kurie buvo nugalėtojai, gavę prizą, metė visus senus baldus ar daiktus aplink namus, nes nuo to momento jie pradėjo naują gyvenimą, turėdami ekonominių galimybių suteikti sau prabangos ir turtų, kuriuos jie pradėjo visiškai pertvarkydami. namo.

Kita vertus, anglų kalba posakis „mesti aplink namą“ gali būti išverstas kaip "Išstumti valtį", kuriame pažodžiui sakoma „stumti laivą į jūrą“.

Padėsite svetainės plėtrą, dalintis puslapį su draugais

wave wave wave wave wave