Reikšmė: Geriau mirti ant kojų, nei gyventi ant kelių (kas tai yra, sąvoka ir apibrėžimas)

Kas geriau mirti stovint, nei gyventi ant kelių:

"Geriau mirti ant kojų, nei gyventi ant kelių" yra frazė, reiškianti, kad taip yra geriau aukoti savo gyvybę teisingo tikslo labui, praleisti neteisėtai išsaugant gyvybę.

Tai gilios revoliucinės prasmės frazė, kuri ragina nepaklusti, sukilti ir kovoti, remiantis teisingumo ir lygybės idealais. Šia prasme jis reikalauja tam tikro didvyriškumo, aukos mūšyje jausmo, o ne paklusnumo ir nesąžiningos sistemos laikymosi.

Taigi tai yra griežtai politinis, idealistinis ir sukilimo pareiškimas, kuris primena, kaip svarbu turėti geležinį įsipareigojimą idealams.

Per daugelį metų ši frazė buvo priskirta revoliucijos lyderiams, kurie, tikėtina, būtų naudojęsi lemiamais savo politinio diskurso momentais, pavyzdžiui, Argentinos Ernesto Guevara de La Serna „el Che“, kuris suvaidino pagrindinį vaidmenį Kubos revoliucijoje, arba Doloresas Ibárruri, dar žinomas kaip „la Pasionaria“, Ispanijos komunistų lyderis pilietinio karo laikais. Tačiau atrodo, kad viskas rodo, jog tai buvo Meksikos partizana Emiliano Zapata, vienas svarbiausių Meksikos revoliucijos lyderių, kuris pirmą kartą pasakė frazę, užsimindamas apie būtinybę kovoti su neteisybe, net jei tai reikštų mūšyje atsisakyti savo gyvenimo.

Nepaisant visko, nebūtų absurdiška patvirtinti, kad nepaklusnumo teisingam tikslui idėja yra veikiau kolektyvinis paveldas ir todėl anoniminė frazė, kuri buvo naudojama ryšium su revoliucinėmis kovomis ir socialiniais reikalavimais. Taigi, ko gero, jos daugybė variantai:

  • Verčiau mirti stovėdamas, nei gyventi amžinai klūpėdamas.
  • Verčiau mirti stovėdamas, nei gyventi ant kelių.
  • Verčiau mirti stovint, nei gyventi ant kelių.
  • Geriau mirti ant kojų, nei gyventi ant kelių.
  • Geriau mirti ant kojų, nei gyventi ant kelių.
  • Geriau mirti stovint, nei klūpantį gyvenimą.

Įjungta Anglų, tuo tarpu „geriau mirti stovint, nei gyventi ant kelių“ galima išversti kaip „Norėčiau verčiau mirti ant mano kojų, nei gyventi ant kelių“(„ Aš mieliau mirčiau stovėdamas, nei gyvenu ant kelių “), arba taip pat kaip„geriau mirti ant kojų, nei gyventi ant kelių“(„ Geriau mirti stovint, nei gyventi ant kelių “).

Padėsite svetainės plėtrą, dalintis puslapį su draugais

wave wave wave wave wave